مواقع ترجمة الأبحاث المجانية هي مجموعة من المترجمين ذوي الخبرة الواسعة في ترجمة الأبحاث من لغة إلى أخرى.
لقد ساهم ظهور التكنولوجيا والإنترنت في انتشار العديد من المواقع المتخصصة في هذا المجال، ومن خلال موقع جديد اليوم سنتعرف على أهم موقع للترجمة العلمية.
ترجمة البحث العلمي
الترجمة العلمية ليست مجرد عملية تحويل الكلام، بل هي ترجمة وفقًا لقواعد الترجمة.
هذا لن يغير شكل البحث العلمي في عملية الترجمة.
بعد كل شيء، تتم الترجمة بطريقتين:
- الترجمة اليدوية: شخص لديه القدرة الكافية على ترجمة نتائج البحث بشكل صحيح.
- تم بواسطة متخصصين في الترجمة.
- الترجمة عبر الإنترنت: تُستخدم مواقع ترجمة الأبحاث الموثوقة لترجمة الأوراق البحثية.
اقرأ أيضًا: طرق البحث من الصقل إلى التمكين
مواقع لترجمة البحث العلمي
أصبحت العديد من المواقع المتخصصة في الترجمة العلمية عالية الدقة شائعة، بما في ذلك:
موقع إلسفير
- يعتبر من أفضل المواقع المخصصة لنشر النصوص وخدمات الترجمة.
- لأنه يستخدم الخدمات العلمية ويستخدم اللغة الإنجليزية بشكل صحيح.
- يقوم الموقع بترجمة محتوى البحث إلى اللغة التي يحتاجها الباحث، ولكن يجب ترجمته إلى لغتين بواسطة خبراء يتمتعون بخبرة بحث وكتابة مكثفة.
- يمكنه أيضًا تقديم خدمات متنوعة، بما في ذلك ترجمة النصوص الكاملة من الإنجليزية إلى العربية.
موقع UNBABEL
- يعتبر من أشهر المواقع العلمية المتخصصة في الترجمة العلمية.
- بمساعدتها، يتم ترجمة معلومات البحث والمعلومات الإلكترونية إلى لغات مختلفة.
- كما أنه يغطي 20 لغة ويجمع بين الذكاء الاصطناعي والترجمة البشرية.
- نظرًا لأنه يوفر خدمات ترجمة بحثية عالية الجودة ودقيقة وبأسعار معقولة، يقوم الموقع أيضًا بترجمة جميع المستندات الأكاديمية.
موقع protranslate
- لا يتعلق الأمر فقط بتقديم خدمات ترجمة عالية الدقة، ولا يقتصر الأمر فقط على مساعدة الباحثين في ترجمة المقالات العلمية.
- كما يقدم خدمات ترجمة النصوص الكاملة من الإنجليزية إلى العربية.
- بالإضافة إلى خدمات ترجمة الملخصات الجامعية والأوراق البحثية، تتوفر جميعها بأسعار تنافسية.
ترجمة على الإنترنت
يوظف الموقع عددًا كبيرًا من المترجمين المحترفين الذين لا يمكنهم فقط معالجة الترجمة بدقة وسرعة.
موقع ترجمة مجاني
يعتبر من أشهر المواقع المجانية التي تقدم خدمات بحث احترافية ويعتبر من أهم المواقع المتخصصة في ترجمة الوثائق الأكاديمية.
هذا أيضًا موقع على شبكة الإنترنت حيث يمكنك تعلم اللغة الإنجليزية والفرنسية والعديد من اللغات الأخرى.
امكانية itranslate4.eu
تأسس هذا الموقع في عام 2012، ويقدم خدمات ترجمة مجانية للوثائق الأكاديمية.
كما أنه يعتبر من أهم المواقع التي تقدم خدمات ترجمة عالية الجودة بصلاحيات.
أهم الشروط التي يجب أن يستوفيها المترجم
- الموضوعية العلمية: يجب أن يكون المترجمون موضوعيين عند ترجمة النصوص العلمية.
- هذا يعني أنه يجب على المترجمين الحرص على عدم إضافة أي أجزاء من الدراسة لم تتم إضافتها إلى النص الأصلي.
- ولا تضف أي أجزاء خارجية غير موجودة في البحث الأصلي.
- بمعنى آخر، لا يتطلب محتوى البحث في الترجمة إضافة أو طرح.
- المعرفة الكافية في مجال الترجمة. يجب أن يكون لديه معرفة كافية في المجال الذي يقوم بترجمته.
- حتى يتمكن من ترجمة المصطلحات العلمية بشكل صحيح وواضح إلى بحث.
- بيان مبادئ البحث العلمي، فكل بحث علمي يحتوي على مجموعة من القواعد والضوابط الأخلاقية.
- يجب أن يوضح البحث أيضًا هذه القواعد واللوائح في بحثه الخاص.
- لذلك، يجب ألا يتجاهل المترجم هذه الفقرة ويترجمها وفقًا لذلك.
- إن مهمة ترجمة البحث الأكاديمي والعلمي ليست طريقة بسيطة كما يعتقد الكثيرون.
- لكن البث يتطلب خبرة علمية وأكاديمية.
ما هي مهام مواقع الترجمة البحثية؟
ترجمة لتنفيذ دراسة علمية جديدة:
- يرتبط البحث الذي أجراه العلماء في العديد من التخصصات ارتباطًا مباشرًا بالبحوث السابقة أو يرتبط ارتباطًا مباشرًا بالبحوث والأدب السابق.
- والغرض منه هو ضمان المبيعات ضمن نفس إطار العمل مثل الإصدار الجديد، ويجب تضمين هذه المعلومات في الدراسة الجديدة.
- بعد ذلك، أصبحت أهمية مواقع الترجمة البحثية واضحة لأن بعض الناس يريدون معرفة الأبحاث السابقة باللغات الأجنبية الأخرى.
- كما يريدون فهم وفهم محتواه، خاصة في ضوء تلك الدراسات التي تحتوي فقط على كلمات أو جمل علمية ودقيقة للغاية.
- من الصعب أيضًا على الطلاب وحتى الأشخاص العاديين ترجمتها بجودة الترجمة العلمية.
الترجمة الوظيفية:
- الخبراء أو الأشخاص الذين يسعون إلى تنفيذ الأعمال العلمية الحديثة ليسوا وحدهم الذين يبحثون عن مواقع ترجمة الأبحاث.
- ولكن هناك آخرون يبحثون عن ترجمات علمية وهذا لأغراض وظيفية حيث تحتاج بعض المؤسسات إلى موظفين يرغبون في الحصول على ترقية.
- يجرون أبحاثًا، سواء أكانت واحدة أو أكثر، وبعضهم يقوم بأربعة أبحاث.
- ثم هناك طلب لهذه الخدمة.
الترجمة لأغراض المعلومات:
- هناك نوع آخر من مواقع الترجمة العلمية، وبعضها قراء.
- أولئك الذين ينوون تعلم معلومات جديدة وثقافة جديدة قد يحتاجون إليها في المستقبل.
- وكل معلومة يكتسبها الرجل تساهم في تقدمه، مقارنة بأولئك الراضين بقليل من المعرفة.
قد تكون مهتمًا بـ: مراحل البحث العلمي مع مثال توضيحي
مواقع الترجمة الآلية للبحث العلمي
- يعد نوع الترجمة الآلية أحد الأشياء المهمة التي انتشرت في المجتمع.
- الأشخاص الذين يحتاجون إلى خدمات الترجمة الآلية مدفوعون أساسًا لأسباب مالية.
- لأن الجميع يريد توفير المال على أعمال الترجمة، ولكنه ليس حلاً مثاليًا في جميع المواقف.
- على الرغم من أننا نعرف مستوى تطور مواقع الترجمة الآلية، إلا أن العديد منها قد وصل إلى مستوى من الدقة لم نحدده بعد.
- ومع ذلك، مع مرور الوقت، ظهرت نسخ أكثر دقة يمكنها ترجمة حجم أكبر من النصوص، لكن الجودة النهائية لم تتجاوز 60٪.
أشهر المواقع لترجمة النصوص
موقع worldlingo
يعتبر من أفضل مواقع الترجمة الآلية لترجمة النص الكامل من الإنجليزية إلى العربية.
يمكن ترجمة العديد من الوثائق.
موقع Bing
- Bing هو أحد أهم المواقع على الإنترنت المتخصصة في ترجمة النصوص الطويلة.
- يمكنه ترجمة نصوص تصل إلى 5000 حرف.
- يمكنه أيضًا دعم الترجمات لما يقرب من 50 لغة مختلفة.
- بالإضافة إلى أنه يدعم النطق الصحيح للكلمات.
موقع Yandex
- Yandex Translate هي واحدة من أشهر مواقع الترجمة الاحترافية.
- كما يوفر خدمات تترجم النصوص بدقة إلى أكثر من 90 لغة وتوضح المعنى الصحيح للترجمة.
- يمكن لمترجم Yandex ترجمة الصور، وكذلك مواقع الويب الأجنبية، وترجمتها إلى حالة مواقع الويب.
وقت بابلكسل
- يدعم الموقع عدة لغات، ولا يمكنه فقط ترجمة النصوص الكبيرة بشكل احترافي.
- ولكن أيضًا إنشاء حسابات شخصية وحفظ النصوص، يدعم الموقع الترجمة إلى 65 لغة مختلفة، بما في ذلك اللغة العربية.
- يمكن أيضًا استخدام الموقع لترجمة العروض والمقالات وتحميلها إلى حسابك. يمكنه أيضًا ترجمة أي عدد من الكلمات دون تعيين حد أعلى.
انظر أيضا: ما هي محركات البحث العلمية؟
بعد قراءة هذا المقال، تعرفنا على أشهر مواقع ترجمة الأبحاث المجانية التي تقدم خدمات عالية الجودة.